Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  87 / 734 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 87 / 734 Next Page
Page Background

аь’5

I. КРИТИЧЕСКИ СТАТЬИ.

166

скаго», и пр. Равнымъ образомъ мы пмАемъ

право, не нарушая скромности, сказать, что

Ьиблшгрпфическая Хроника въ «Отечествен-

ныхъ Запискахъ» всегда была живой совре­

менной лАтописью русской литературы; въ

ней не пропущено ни одной книги, изданной

въ Россш на русскомъ п иностранныхъ язы-

иахъ, и потому полнотой она превосходитъ

вей подобные отделы въ другихъ журналахъ.

Въ отдАлА «Иностранной Литературы» ре­

дакция всегда старалась представлять своимъ

читателямъ по возможности полную картину

■совремеиныхъ литературъ Францш, Aнглiи

и Германш. Въ «СмАси» читатели наши нахо­

дили подробный отчетъ о русской драмати­

ческой литератур!; и много интересныхъ

оригивалъныхъ статей, изъ которыхъ доста­

точно указать на рядъ статей подъ рубри­

кой «ПоАздка въ Китай», которыя будутъ

продолжаться и въ вынАшнемъ году.

Судить о дух!; и ваиравлевш «Отечествен-

ныхъ Записокъ», характерА критики, срав­

нительно съ критикой другихъ журналовъ,—

предоставимъ иубликА.

«Библиотека для Нтенш:» дебютировала

въ своей первой квижкА за прошлый годъ

второй частью повести барона Брамбеуса

«Идеальная Красавица, или ДАва Нудная»,

которой первая часть была напечатана въ

последней кннжкА «Библютеки для Нтенш*

за 1841 годъ. При первой части было заме­

чено, что повАсть выйдетъ въ 1843 году

вполнА и отдАльно. Не знаемъ, съ нетернА-

вшмъ .ли ждетъ публика выхода окончашя

«ДАвы Нудной» иди, подобно намъ, вовсе

не ждетъ ея; но знаемъ, что повАсть скучна

и незанимательна, и что въ ней нАтъ ни­

какой повАсти, есть только длинныя разгла-

годьствовавш о томъ, о семъ, а больше ни

о чеыъ. КромА «ДАвы Чудной», въ «Би-

блютекА для Нтенш» нроп!лаго года были

напечатаны и еще двА повАсти, тоже, ка­

жется, барона Брамбеуса: «Падеше Ширван-

скаго Царства» и «Лушй, или первая по­

вАсть». Первая очень потАшна, а вторая—

довольно неудачное искаженш взвАстной

сказки Апулея «Золотой Оседъ», переведен­

ной по-русски Ермиломъ Костровымъ еще

въ 1780 году подъ титуломъ «Луцк Апу­

лея платонической секты Философа превра­

щена, иди Золотой Оседъ. Перевелъ съ ла-

тинскаго Императорскаго Московскаго Уни­

верситета баккалавръ Ермплъ Костровъ. Въ

МосквА въ Университетской типографш у

Н. Новикова, 1780 года.» КромА этихъ по-

вАстей, «Дурочки Луизы», «БлагодАтельнаго

Андроника»

Кукольника и

«Карьеры»

Вельтмана, въ «БибдютекА для Нтенш»

ирошдаго года находятся еще: «Три Же­

ниха», итальянская повАсть Каменскаго,

• «Закубансюй Харамзаде», отрывокъ изъ ро­

мана псевдонима «Хамаръ-Дабанова», не ли­

шенный нАкотораго интереса, и «Мамзель

Бабьтъ и ея Альбомъ» С. Победоносцева,

тоже отрывокъ изъ большого сочиненш, но

представляюнцй собой нАчто цАлое—родъ

юмористическаго очерка, игриво написан-

наго, которому настоящее мАсто было бы въ

«Нашихх», ибо это совсАмъ не повАсть. Изъ

отдАла «Иностранной Словесности» въ «Би-

блштокА для Нтенш» замАчательна драма

Бернара фонъ Бескова «Густавъ Адолъфъ»,

переведенная съ шведскаго В. Дерикеромъ.

Это одно изъ прекрасиАйшихъ, возвышен-

нАйншхъ и благороднАйшихъ создашй скан­

динавской музы, въ которомъ просто, но

вАрно и рельефно воспроизведешь истори-

чecкiй образъ рыцарственнаго короля Шве-

цш—утАшенк и чести человАчества, славы

и гордости XVII вАка. ЖалАемъ, что время

и мАсто не позволяютъ намъ распростра­

ниться объ этомъ произведении Чтобъ по­

знакомиться нАсколько съ его духомъ и паео- :

сомъ, выпишемъ нАсколько строкъ. Оксен- |

пперпа отговариваетъ Густава-Адольфа отъ '

союза съ Франщей и вообще отъ вмАша-

тельства въ дАла Герман ¡и. «Теперь (гово­

рить Окс-енгшерна) вся Германш пылаете,

какъ Гекла, и выбрасываете раскаленные '

каменья въ сосАдшя страны. Но большая ;

часть этихъ извержешй все-таки падаете :

назадъ въ горящее жерло. Вулкана не по­

гасишь; онъ самъ долженъ выгорАть. Этого

требуете природа.» Густавъ-Адольфъ отвА-

чаетъ своему министру и другу: «Но снасти

изъ лавы, что возможно, велитъ человАко-

любш. Земдетрясеше—б и т е сердца земли.

Времена тоже страждуте этой болАзнью. ЦА-

лыя поколАнш гибнутъ для спасешя другихъ

поколАшй. И когда въ эту бурю ударите

священный набата, каждый, въ комъ есть

благородное мужество, спАшитъ въ бой за

правое дАло. Мы пойдемъ, будемъ биться, и

если падемъ, то новая рать съ новыми зна­

менами пойдете но пашимъ трупамъ. Пусть 1

чедовАкъ умираете, но человАчеству должно

жить! Пусть сердце разрывается, но цАль

должна быть достигнута!» Превосходно изо­

бражено въ этой драмА мрачное лицо свирА-

паго и невАжесхвеннаго фанатика и великаго

нолководца—Тилли. Вообще публика должна

быть вдвойнА благодарна Дерикеру—и за

прекрасный переводъ, и за прекрасный вы-

боръ такого освАжающаго душу произведе­

н а —Изъ статей ученаго отдАла въ «Би-

блютекА для Нтенш» не на чтб указать въ

особенности. Статья «Жизнь Шиллера» была

бы чрезвычайно интересна, ибо заимствована

изъ прекрасно составленной книги Гофмей­

стера, обнимающей жизнь великаго герман-

скаго поэта до самыхъ мелочныхъ и тАмъ еще (

болАе интересныхъ подробностей, но ч е г о 1