Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  162 / 734 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 162 / 734 Next Page
Page Background

315

316

СОЧИНЕНШ В. Г. БЬЛИНСКАГО.

ной восхищались. Въ остроумныхъ романахъ

француза Пиго-Лебрёна и немца Крамера

вЪетъ преобладаюшдй духъ XVIII вЬка. Но

въ особенномъ ходу и въ особенномъ ува-

ж ети у толпы были въ прошломъ вЬк-Ь ро­

маны Радклейфъ, Дюкре-дю-Мениля, мадамъ

Жанли, мадамъ

К

оттэнъ

,

и т. и. Надо при­

знаться, что по таланту Карамзинъ не былъ

ниже этихъ людей, и если не дальше, то и

не ближе ихъ вид'Ьлъ. Переводомъ повестей

Жармонтеля и нгЬкоторыхъ повестей Жанли

Карамзинъ оказалъ русскому обществу столь

же важную услугу, какъ и своими собствен­

ными повестями. Это значило ни больше, ни

меньше, какъ познакомить русское общество

съ чувствами, образомъ мыслей, а следова­

тельно, и съ образомъ выраженья образован-

нМшаго общества въ мфе. Новыя идеи есте­

ственно требовали и новаго языка. Карам­

зина обвиняли въ галлицизмахъ выражешй,

не видя того, что если это была вина съ

его стороны, то прежде всего его должно бы­

ло обвинять въ галлицизмахъ мыслей,—но въ

этомъ былъ виновата не онъ, а та всемфно-

историческая роль, которая назначена мфо-

державнымъ промысломъ французскому на­

роду, и которая даетъ ему такое нравствен­

ное влшше на вей друпе народы цивилизо­

ванного мфа. Скорее должно поставить въ

великую заслугу Карамзину его галломанство:

черезъ него ожила наша литература. Если бы

Карамзинъ былъ только преобразователемъ

языка (не будучи прежде всего нововводи-

телемъ идей), онъ ограничился бы только от-

рицатемъ устарелыхъ словъ и выражешй,

большей чистотой и отделкой въ форме, но

складъ речи, словомъ,—слогъ его остался бы

Ломоносовскими, и онъ не былъ бы создате-

лемъ современнаго новаго языка. Въ этомъ

отношен]и языки Фонвизина резко отделяется

отъ языка Ломоносовскаго и близко подхо­

дить къ языку Карамзинскому; но тймъ не

менее Фонвизинъ относится къ писателями

Ломоносовскаго пер]ода русской литературы

и нисколько не можетъ считаться преобра­

зователемъ русскаго языка. Вотъ почему мы

думаемъ, что тотъ не понимаетъ Карамзина

и не умеетъ достойно оценить его подвига,

кто думаетъ въ немъ видеть только преобра­

зователя и обновителя русскаго языка. Это

значить унижать Карамзина, а не хвалить

его. Карамзинъ создали на Руси образован­

ный литературный языки, и создали потому,

что Карамзинъ былъ первый на Руси обра­

зованный литераторъ, а первыми образован­

ными литераторомъ сделался онъ потому,

что научился у французовъ мыслить и чув­

ствовать, какъ следуетъ образованному чело­

веку. «Письма Русскаго Путешественника»,

въ которыхъ онъ такъ живо и увлекательно

разсказалъ о своемъ знакомстве съ Европой,

легко и прштно познакомили съ этой Евро­

пой русское общество. Въ этомъ отношеши

«Письма Русскаго Путешественника»—про­

изведете великое, несмотря на всю поверх­

ностность и всю мелкость ихъ содержанш: ибо

великое не всегда только то, чтб само по

себе действительно велико; но иногда и то,

чтб достигаетъ велпкой цели, какими бы то

ни было путемъ и средсгвомъ. Можно ска­

зать съ уверенностью, что именно своей лег­

кости и поверхностности обязаны «Письма

Русскаго Путешественника» своими вели­

кими влшшемъ на современную ими пуб­

лику: эта публика не была еще готова для

интересовъ более важяыхъ и более глубокихъ.

Въ своемъ «Московскомъ Журнале», а по­

томи «въ «Вестнике Европы» Карамзинъ пер­

вый дали русской публике истинно журналь­

ное чтете, где все соответствовало одно дру­

гому: выборъ пьесъ—ихъ слогу, оригиналь­

ный пьесы—переводными, современность и

разнообразю интересовъ—уметю передать

ихъ занимательно и живо, и где были не

только образцы легкаго светскаго чтетя, но

и образцы литературной критики,

л

образцы

уменья следить за современными политиче­

скими событшми и передавать ихъ увлека­

тельно. Везде и во всеми Карамзинъ явля­

ется не только преобразователемъ, но и на­

чинателемъ, творцомъ. Сама «Исторш Госу­

дарства Российского» —этотъ важнейппй трудъ

его, есть не чтб иное, какъ начало, первый

основной камень здашя историческаго изу­

чены, исторпческихъ трудовъ въ Росеш.

«Исторш Государства • Росшйскаго» не есть

исторш Росши: это скорее исторш М о с к о в-

с к а г о г о с у д а р с т в а , ошибочно прйня-

таго историкомъ за какой-то выстшй идеалъ

всякого государства. Слогъ ея не истори-

чесшй: эго скорее слогъ поэмы, писанной

мерной прозой,—поэмы, типъ которой при­

надлежит. XVIII веку. Теми не менее безъ

Кярамзина руссше не знали бы исгорш сво­

его отечества, ибо не имели бы возможности

смотреть на нее критически. Какъ первый

опыта, написанный даровитыми литерато­

ромъ, «Исторш Государства Росшйскаго»- —

твореше великое, котораго достоинство и важ­

ность никогда не уничтожатся: вытеснен­

ная историчгской и философской критикой

изъ рода творешй, удовлетворяющихъ потреб­

ностями современнаго общества, «Исторш» Ка­

рамзина навсегда останется великими памят-

никомъ въ исторш русской литературы вообще

и въ исторш литературы русской исторш.

Есть два рода деятелей на всякомъ по­

прище; одни своими делами творятъ новую

эпоху, действуют, на будущее; другш дей­

ствую т въ настоящемъ и для настоящаго.

Первые бываютъ не признаны, не поняты,

не оценены и часто даже гонимы и ненави-