Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  671 / 734 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 671 / 734 Next Page
Page Background

56 7

СОЧИНЕНЫ В. Г. БЬЛИНСКАГО.

568

любви, своими пансшнскими мечтами б'счастш

вдвоемъ подъ соломенной кровлей,— и еще

более скучная и несносная своими вечными

жалобами, слезами и хныканьемъ. Уже пере­

горавшая въ страстяхъ, испытанная горемъ

жизни и тяжкими страданшми, она, видя,

что молоденькая девочка сделалась больна

на смерть отъ любви къ тому, котораго она,

Матильда, безъ памяти любить и которымъ

она горячо любима, решается на самое не­

лепое но его безплодности и самое опасное

но его слЪдствшмъ самоотвержены. Она воз­

вращается добровольно къ своему мужу,

¡трашному негодяю и развратнику, и нри-

даоряется, что опять любить его, а между

гЬмъ своего бдагороднаго и платопическаго

обожателя наводить на мысль—жениться на

девочке. Топь вдвойне въ отчаянш—и от­

того, что мечты его на счастье рушились, и

оттого, что любимая имъ женщина оказалась, по

его мн4нш, весьма основательному, ношлой

женщиной, ибо могла сойтись вновь съ не-

годяемъ, давно заслужившимъ галеры: скажи­

те, до женитьбы ли тутъ ему? И какъ въ

этомъ положены навести его на подобную

мысль. Но для Сю нйтъ ничего невозможна-

го; онъ храбръ— и не трусить натяжекъ и

неестественности, какъ дуракъ, герой его

женится на девочке и сталь счастливь. Но

обпцй ихъ всйхъ врагъ тайно увЗдомиль его

жену, что она обязана своимъ замужествомъ

самоотвержению Матильды,— и случилось то,

что рано или поздно, такъ или иначе, а не­

пременно должно было случиться, чЪмъ

обыкновенно разрешаются подобныя еамо-

отвержешя: Эмма чахла, чахла да и умерла.

Мы охотно соглашаемся, что безъ добраго и

бдагороднаго сердца человйкъ не можетъ

быть способенъ на подобныя самоотверженш;

но въ нихъ еще гораздо больше сердца

участвуетъ экзальтированное воображены,

глубоко скрытое самолюбы, тайное желаше

рисоваться передъ другими и въ особенности

передъ самимъ собою въ качестве героя

добродйтели. Такш люди—враги своего и

чужого счастья; даже и хорошы ихъ каче­

ства служатъ только ко вреду другихъ и ихъ

саыихъ больше всего. Вотъ какъ следовало

бы автору понять свою «Матильду»,— и на

ея несчастной натуре, а не на злобе света

основать все перенесенныя ею страданш.

Тогда, можетъ быть, вышедъ бы более или

менее интересный романъ, а не скучная

сказка.

Хуже всего даются Сю добродетельный

лица. Почти всегда они у него и неестествен­

ны до смешного, и приторны до отвратитель­

ности. Еъ числу такихъ лицъ принадлежитъ

де-Рошгюнъ. Боже мой, что это за человекъ!

Другъ бйдныхъ и несчастныхъ, герой и левъ

на войне, мудрецъ даже въ салоне—и такъ

говорить, словно по книге читаетъ, и ни­

кому не кажется смешонъ! А еще больше

портятъ романы Сю — преувеличены и

театральные мелодраматически

эффекты.

Злодей его романа, Люгарто, еще довольно

естествененъ самъ по себе, но его баснослов­

ное богатство, его всезнаны чужихъ тайнъ

и всемогущество въ преследовали много-

численныхъ жертвъ своихъ,— все это сильно

отзывается арабскими сказками. Эффектовъ

и deus ex mach ina въ «Матильде»— бездна.

Старуха Блондо, видя, что ея воспитанницу

успели охладить къ ней, решается умереть,

выпрыгнувъ въ окно. Но это лицо необхо­

димо автору въ дальнейшемъ развиты рома­

на: надо спасти его. Старуха начала прощать­

ся съ своей восьмилетней питомицей, кото­

рая въ полночь спала крепкимъ детскимъ

сномъ. Старуха нфлуетъ ребенка, плачетъ и

громко говорить монологъ самой себе, по-

томъ бежитъ къ окну; но не бойтесь: дитя

проснулось и удержало самоуб

1

Йцу на краю

пропасти... Какъ эго трогательно!.. Уже за­

мужнюю Матильду врагъ ея, Люгарто, хит­

ростью завлекаетъ въ уединенный домъ, где

вей слуги подкуплены и где ей за ужиномъ

подаютъ вино, въ которое всыпанъ сильный

усыпляюпцй порошокъ. Оставшись одна, она

начинаетъ чувствовать действie порошка;

является къ ней ея палачъ и объявляетъ

ей, что намеренъ ее обезчестить... Но не

бойтесь: вотъ вламываются ея защитники и

мстители, и начинается мелодрама, достойная

ярмарочныхъ балагановъ...

Одно лицо въ «Матильде» очерчено съ

талантомъ: это старая мать Семерена, мужа

Урсулы; даже и эти два лица довольно не

дурны; но съ первымъ прштно было бы

встретиться даже и не въ такомъ романе,

какъ «Матильда».

«Сыпь Тайны»— замечательный романъ во

многихъ отношеншхъ. Когда модное платье

франта красуется на его лакей, — явный

знакъ, что оно уже не модное, что мода

сменилась. Когда бездарные писаки успеваютъ

въ какомъ-нибудь модномъ родЬ литературы

не хуже т:Ьхъ тадантливыхъ писателей, ко­

торые ввели его въ моду,— явный знакъ,

что этотъ родъ литературы или палъ, или

близокъ къ паденш. «Сынъ Тайны» доказы-

ваетъ, что на модные романы уже сочинена

риторика, и ихъ съ отличнымъ успехомъ

можно писать по рецепту. У Поля Феваля

нйтъ ни ума, ни воображены, ни страсти,

ни этого мастерства увлекательно разска-

зывать даже вздоры, которымъ такъ владеютъ

французы и въ которомъ больше всего за­

ключается тайна успеха ихъ нелепыхъ ро-

мановъ. Въ романё Поля Феваля не встрети-