325
326
I. КРИТИЧЕСКИ! СТАТЬИ.
ЗатЬмъ авторъ учить помещика ругаться
съ мужиками... Чтб это такое? где мы? ужъ
не перенеслись ли мы въ давно-прошедщщ
времена?..
Но это еще не все. Вотъ лучше: «За-
мечанш твои о школахъ совершенно спра
ведливы. Учить мужика грамоте за теми,
чтобы доставить ему возможность читать
пустыя книжонки, который издаютъ для
народа европейсюе человеколюбцы, есть
действительно вздоръ. Главное уже то, что
у мужика нетъ вовсе для этого времени.
После столькихъ работа никакая книжонка
не полезетъ въ голову—и, пришедши домой,
онъ заснетъ, какъ убитый, богатырсвимъ
сномъ.» Либо пойдетъ въ кабакъ, что онъ
и делаетъ нередко... Но не понимаемъ, съ
чего взялъ авторъ, будто народъ бежитъ,
какъ отъ чорта, отъ всякой письменной
бумаги? Вумагь юридическихъ не любить
не одннъ нашъ народъ, особенно если гра
моте не знаетъ; но грамоты нашъ народъ
не боится, напротивъ, любить ее и бежитъ
къ ней, а не отъ нея, Пусть попросить
авторъ своихъ друзей, чтобы они переслали
ему отчета за 1846 годъ Министра Госу-
дарствеиныхъ Имуществъ, напечатанный во
всехъ оффищальныхъ русскихъ газетахъ:
изъ него увидитъ онъ, какъ быстро распро
страняется въ Россщ грамотность между
простымъ народомъ... А если бы захотедъ
онъ пожить въ той Росши, которую такъ
расхваливаетъ, живя въ разяыхъ немецкихъ
земляхъ, и поприглядеться къ нашему про
стому народу, о которомъ онъ суднтъ такъ
решительно, не зная его, — онъ убедился
бы, что эти быстрые успехи въ деле рас
пространены грамотности въ простомъ на
роде основаны именно на глубокой потреб
ности, какую чувствуета народъ въ гра
мотности, и на
сильеоыъ
стремленш, какое
онъ оказываетъ къ учению... Авторъ уви»
делъ бы, какъ часто бородатые русскю
мужики ничего не жадеютъ для обученш
детей своихъ грамоте и достигаютъ иногда
этой цели при всевозможной бедности въ
средствахъ. Да, эта любовь къ свету, вы
разившаяся въ пословице: ученье — света,
неученье — тьма, составляета одно изъ
лучшихъ и благороднейшихъ свойствъ рус-
скаго народа, — и это-то свойство до сихь
поръ не признано въ немъ его близорукими
восхвалителями и льстецами, которые, вза-
менъ того, навыдумывали для него множе
ство похвадьныхъ качествъ, иди не быва-
лыхъ въ немъ, или составляющихъ еще его
темную сторону.
Замечательна следующая черта: въ на
чале письма авторъ советуетъ помещику
показывать крестьянамъ, искренно, безъ
штуки, что деньги ему ни по чемъ, т. е.
вовсе не нужны; а въ конце письма гово
рить: «Разбогатеешь ты, какъ Ерезъ, въ
противность темъ подсленоватымъ дюдямъ,
которые думаютъ, будто выгоды помещика
идутъ врознь съ выгодами мужиковъ...»
Особеннымъ оттенкомъ отличаются пись
ма автора къ Жуковскому. Вотъ несколько
образчнковъ писемъ этого рода:
„Новедемъ р*чь о стать*, надъ которой про-
изнесенъ смертный приговоръ, т. е. о стать*
подъ названЗемъ:
О лирчзмп нашихъ поэтовъ.
Прежде всего благодарность за смертный при
говоръ! Вотъ уже во второй разъ я спасенъ
тобой, о мой истинный наставники и учитель!
Прошлый годъ твоя же рука остановила меня,
когда я уже, было, хот*лъ послать Плетневу
въ
Современник
мои сказаны о русскихъ
поэтахъ; теперь ты вновь предали уничто
женью новый плодъ моего неразумЗя. Только
одинъ ты меня еще останавливаешь, тогда
какъ вс* друпе торопятъ, неизвестно зач*мъ.
Сколько
глупостей
усп*лъ бы я уже над*лать,
если бы только послушался другихъ моихъ
прЗятелей... Итакъ, вотъ теб* моя благодар
ственная п*снь—а зат*мъ обратимся къ самой
стать*. Мн* стыдно, когда помыслю,
какъ до
сихъ поръ еще я глупъ
и какъ
не умгъю заго
ворить ни о чемъ, что поумнпе. Всего не-
лгьппе выходятъ мысли и толки о литера
туру.
Тутъ какъ-то особенно становится все у
меня напыщенно, темно н невразумительно.
Мою же собственную мысль, которую не только
вижу умомъ, но даже чую сердцемъ, не въ
силахъ передать. Слышитъ душа мпогое, а
пересказать или написать ничего не ум*ю.
Основаше статьи моей справедливо, а между
т*мъ объяснился я такъ, что всякими выраже-
шемъ вызвали на противор*чье.“
Знаменитая статья: «Объ «Одиссее», пере
водимой Жуковскими», вновь является въ
этой книге, въ виде письма къ Н. М.
Я...ву. Вота основныя мысли этой удиви
тельной статьи:
I. Для перевода «Одиссеи» необходимо
приготовлеше целой жизнью, необходимы
въ жизни переводчика разиыя внутреншя
и внЬшшя событш, поседяющш въ дупгЬ
миръ, гармошю и Другья похвальный ка
чества. Жуковсюй вполне соотвЬтствуета
этимъ «необходимымъ» требованшмъ.
II. Переводчики долженъ быть христа-
ниномъ по преимуществу, ибо язычника
Гомера можно проникать и постигать толь
ко христтнскимъ чувствомъ. И съ этой
стороны Жуковсюй больше нежели удовле-
творителенъ. (Нужно ли знать переводчику
по-гречески, и знаетъ ли Жуковсюй этотъ
языки, — объ этомъ, какъ д'ЪлЪ мгрскомъ и,
следовательно, ничтожномъ, авторъ умадчи-
ваета.)
ТТТ. Зато переводъ «Одиссеи» вышелъ
несравненно лучше подлинника.
IV. Переводъ этотъ необходима для на
шего времени, но причини общаго охла-
жденш и недоразум’Ьн!я.
V. «Одиссея» произведета у насъ вдшше,