Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  265 / 734 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 265 / 734 Next Page
Page Background

521

I. КРИТИЧЕСКХЯ СТАТЬИ.

522

«кантатами» ихъ познакомили Драйденъ и

Жанъ-Баитистъ Руссо: стало быть, то уже не

кантата, что не было рабской кошей съ ка­

кой-нибудь кантаты этихъ двухъ риторовъ-

стихотворцевъ. И какимъ образомъ страсти

б е з в гЬ с т и а г о человека могли быть пред-

метомъ такого высокаго рода поэзш, какъ

кантата?—съ нихъ было бы за глаза до­

вольно и нЬжной песенки въ род'Ь: «Сто-

нетъ сизый голубочекъ»: вЪдь въ залы вхо-

дятъ только господа, а слуги остаются въ пе­

редней! Въ то время высошй и священный

санъ ч е л о в е к а не признавался ни за что,

и ч е л о в •)»к ъ считался ниже не только

титулярнаго советника, но и простого кан­

целяриста. Какъ же можно было видЬть

равнодушно, что талантливый композиторъ

тратитъ сокровища музыки на чувство ка­

кого-то армянина...

А между тймъ бу-тырсте классики были

близки и къ тому, чтобы увидеть въ Жуков-

скомъ истиннаго своего врага, какъ это

можно заметить изъ слЪдующихъ етрокъ:

„Будучи однимъ изъ почитателей (ио не сд*-

пыхъ и раболЪпныхъ) таланта нашего отлич-

наго стихотворца, В. А. Жуковскаго. я такъ же,

какъ и прочш мои соотечественники, восхищал­

ся многими прекрасными его произведешями.

Такъ, м. г. м., и я, хотя не имЪю чести быть

орлиной породы, см*лъ прямо смотреть на

солнце, любовался блеекомъ его и согревался

живительной его теплотой до тЪхъ поръ, пока

западные, чужеземные

туманы и мраки

не

обложили его и не заслонили св*тъ его отъ

слабыхъ глазъ моихъ, слабыхъ потому, что не

могутъ видеть света сквозь мракъ и туманъ.

Говоря языкомъ общепонятнымъ, я съвосхище-

шемъ читалъ и перечитывалъ „Певца во стане

русскихъ воиновъ“, переводъ Греевой элегш,

„Людмилу“, „Светлану“, „Эолову арфу“, многш

места изъ „Двенадцати Опягцихъ ДгЬвъ“ и раз-

ныя другш стихотворенш Жуковскаго. Но съ

некотораго времени, когда имя его стало по­

являться иодъ стихотвореншми, въ которыхъ

все немецкое, кроме буквъ и словъ,—восторгъ

и удивление во мне уступили место сожал'Ьпно

о томъ, что стихотворецъ съ такими превосход­

ными даровашями оставилъ красоты и прили-

чш языка: оставилъ те средства, которыми онъ

усыновилъ русскимъ „Людмилу“, „Ахилла“ и

столько другихъ произведен^ словесности чу­

жестранной... оставилъ, и для чего же? Чтобы

ввести въ нашъ языкъ обороты, блестки ума и

безпонятную выспренность нынЪшнихъ немцевъ

стихотворцевъ-мистиковъ! Еслипервыя баллады

Жуковскаго породили толпу подражателей, ко­

торые только жалкимъ образомъ его передраз­

нивали, не умея подражать красотамъ, разсы-

паннымъ щедрой рукой въ прежнихъ его про-

изведешяхъ,—то мудрено ли, что теперь люди съ

превосходными даровашями или вовсе и безъ

даровашй съ жадностью нодражаютъ въ немъ

тому, что находятъ по свомъ силамъ?.. Истин­

ный талантъ долженъ принадлежать своему

отечеству; человекъ, одаренный таковымъ талан-

томъ, если избираетъ понрищемъ своимъ сло­

весность, долженъ возвысить славу природнаго

языка своего, раскрыть его сокровища и обоз­

лить оборотами и выраженшми ему свойствен­

ными; гешй имеетъ даже право вводить новые,

но не иноплеменные, и, никогда не выпускать

изъ виду свойства и приличгя языка отествон-

наго.“

(„В. E.“

1821,

т. GXYI1, стр.

19—21).

Но и тутъ, ясно, привычка помешала увидеть

дгЬло такъ, какъ оно было: бутырсшй клас-

сикъ не видалъ романтизма въ самыхъ уль-

тра-романтическихъ пьесахъ Жуковскаго,

каковы: «Людмила», «Светлана», «Эолова

Арфа», «Двенадцать Спящихъ Дйвъ», но

увид^лъ его въ поздиМшихъ, лучшихъ и по

содержанпо, и по форме, произведеншхъ Жу­

ковскаго. Подлинно, въ младенческое время

литературы и старцы поневол'Ь бываютъ

детьми...

Восторги, возбужденные «Русланомъ и

Людмилой», равно какъ и необыкновенный

ус

1

гЬхъ этой поэмы, не смотря на всю д а т ­

с к о е т ь ея достоинствъ гораздо естествен­

нее и понятнее, чймъ яростные нападки на

нее бутырекпхъ классиковъ. Не говоря уже

о томъ, что всякая удачная новость осл4-

нляетъ глаза, въ «Руслане и Людмиле» рус­

ская поэзш действительно сделала огромный

шахъ впередъ, особенно со стороны техниче­

ской. B e i восхищались ея прекраснымъ язы­

комъ, стихами, всегда легкими и звучными,

а иногда и истинно-поэтическими, грацюзной

шуткой, разсказомъ плавнымъ, увлекатель-

нымъ, живымъ и быетрымъ, всей этой игри­

вой затейливостью, шаловливостью и причуд­

ливостью арабесковъ въ характерахъ и со-

бытшхъ, и никому не приходило въ голову

требовать отъ этой поэмы народности, къ ко­

торой обязывалось ея заглавш и самое содер­

жаще, естественности, поэтической мысли,

вполне художественной отделки. Образца для

нея не было на русекомъ языке, а если и

были прежде попытки въ этомъ роде, но та-

кш ничтожныя, что сравненш съ ними не

могло бы сбавить цены съ «Руслана и Люд­

милы». У кого изъ прежнихъ поэтовъ можно

было найти стихи, подобные, напримеръ,этимъ:

И вотъ нев'Ьсту молодую

Ведутъ на брачную постель:

Огни погасли... и ночную

Лампаду зажигаетъ Лель.

Свершились милыя надежды,

Любви готовятся дары;

Падутъ ревнивыя одежды

На цареградеше ковры...

Вы слышите ль влюбленный шопотъ

И поц’Ьлуевъ сладтй звукъ,

И прерываюпцйся ропотъ

Последней робости?..

Иди:

Но прежде юношу ведутъ

Къ

великолгъпной русской бангь.

Ужъ волны дымньш текутъ

Въ ея серебряные чаны,

И брызжутъ хладные фонтаны;

Разостланъ роскошью коверъ;

На немъ усталый хааъ ложится;

Прозрачный иаръ надъ нимъ клубится;

Потупя н*ги полный взоръ,

Прелестныя, полунаг1я,

Въ забот* нужной и н-Ьмой,