Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  244 / 734 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 244 / 734 Next Page
Page Background

479

СОЧИНЕНШ В. Г. БМИИСКАГО,

480

ихъ, свободно и охотно ложились на полот­

на подъ его кистью.

До Пушкина было довольно переводовъ

изъ греческихъ поэтовъ, равно какъ и по-

дражашй греческимъ поэтамъ, не говоря уже

о попытке Кострова перевести «Илтду» и

о миогочисленныхъ переводахъ и подража-

ншхъ Мерзлякова, много было переведено

изъ Анакреона Львовымъ, но, несмотря на

все это, за исключешемъ отрывковъ изъ пе­

реводимой ГнЪдичемъ «Илтды», на русскомъ

язык4 не было ни одной строки, ни одного

стиха, который бы можно было принять за

намекъ на древнюю по >зю. Такъ продолжа­

лось до Батюшкова, муза котораго была въ

родстве съ музой эллинской и который пре­

восходно перевелъ нисколько пьесъ изъ ан-

толопи. Пушкинъ почти ничего не перево-

дилъ изъ греческой антологш, но писалъ въ

ея духе такъ, что его оригинальный пьесы

можно принять за образцовые переводы съ

греческаго. Это большой шагъ впередъ пе-

редъ Батюшковымъ, не говоря уже о томъ,

что на стороне Пушкина большое преиму­

щество и въ достоинстве стиха. Посмотрите,

какъ эллински или какъ артистически (это

одно и то же) разсказалъ Пушкинъ о своемъ

художественномъ призваши, почувствован-

номъ имъ еще въ л4та отрочества; эта пье­

са называется «Муза»:

Въ младенчеств* моемъ она меня любила

И семиствольную цЬвыицу мн* вручила;

Она внимала мн* съ улыбкой, и слегка

По звонкимъ скважпнамъ пустого тростника

Уже ваигрывалъ я слабыми перстами

И гимны важные, внушенные богами,

И п*сни мирныя фрипйскихъ пастуховъ.

Съ утра до вечера въ н*мой т'Ьни дубовъ

Прилежно я внималъ урокамъ д*вы тайной;

И, радуя меня наградою случайной,

Откинувъ локоны отъ милаго чела,

Сама изъ рукъ моихъ свирЪль она брала:

Тростникъ былъ оживленъ божественнымъ

дыхаяьемъ

И сердце паполнялъ святымъ очарованьемъ.

Да, несмотря на счастливые опыты Ба­

тюшкова въ антологическомъ роде, такихъ сти-

ховъ еще не бывало на Руси до Пушкина!

Нельзя не дивиться въ особенности тому,

чтй онъ ум'Ьлъ сделать изъ шестистопнаго

ямба—этого неечастнаго стиха, доведеннаго

до пошлости русскими эпиками и трагиками

добраго стараго времени. За него уже было

отчаялись, какъ за стихъ неуклюжШ и мо­

нотонный, а Пушкинъ воспользовался имъ,

словно дорогимъ дароескимъ мраморомъ, для

чудныхъ нзваяшй, в и д и м ы х ъ с л у х омъ . . .

Прислушайтесь къ этимъ звукамъ,—и вамъ

покажется, что вы в и д и т е передъ собой

превосходную античную статую:

Среди зеленыхъ волпъ, лобзающихъ Тавриду,

На утренней зар* я видЪлъ Нереиду.

Сокрытый межъ деревъ, едва я см*лъ дохнуть;

Надъ ясной влагою полубогиня грудь

Младую, б*лую, какъ лебедь, воздымала

И влагу изъ власовъ струею выжимала.

Акустическое богатство, мелодш и гарио-

шя русскаго языка въ первый разъ явились

во всемъ блескЬ въ стпхахъ Пушкина. Мы

не знаемъ ничего, что могло бы въ этомъ

отношенш сравниться съ этой пьеской:

Я в*рю,—я любимъ; для сердца нужно в*рить..

Н*тъ, милая моя не можетъ лицемерить;

Все непритворно въ ней: желатй томный жаръ,.

Стыдливость робкая, харитъ безцЪнный даръ,

Нарядовъ и р*чей прмтная небрежность '

И ласковыхъ ртчей младенческая нпжность.

Правда, последний стихъ есть не бол'Ье,

какъ верный переводъ стиха Андре Шенье—

«Et des nom s c a rre ss a n ts la m o llesse en fan ­

tine»; но если где имг4етъ глубошй смыслъ вы-

ражеше: «онъ беретъ свое, где ни увиднтъ его»,

то, конечно, въ отношенш къ этому стиху,

который Пушкинъ умЬлъ сделать своимъ.

Т4мъ же античнымъ духомъ в4етъ и в ъ

антологическихъ пьесахъ Пушкина, писан-

ныхъ гекзаметромъ. Между ними особенно

превосходны пьесы «Трудъ» и «Чистый лос­

нится полъ; чаши блистаютъ» (первая ори­

гинальная, вторая изъ Ксенофана Колофон-

скаго). Мы ограничимся выпиской, тоже пре­

восходной, но только маленькой пьесы, при­

надлежащей, впрочемъ, къ самому поздней­

шему времени поэтической деятельности

Пушкина:

Юношу, горько рыдая, ревнивая д*ва бранила;

Къ ней на плечо преклоненъ, юноша вдругъ

задремалъ.

Д*ва тотчасъ умолкла, сонъ его леггай ледЪя,

И улыбалась ему, inxia слезы лзя.

Пушкинъ никогда не оставшись совер­

шенно этого рода стихотворешй; но въ пер­

вую пору своей поэтической деятельности

особенно много писалъ ихъ. Это понятно:

созерцаше любви и наслаждешй жизни въ

духе древнихъ особенно соответствуетъ эпо­

хе

юности каждаго человека. Вотъ перечень

всехъ антологическихъ стихотворешй Пуш­

кина: «Виноградъ», «О дева-роза, я въ око-

вахъ-., «Дориде», «Редеетъ облаковъ лету­

чая гряда», «Нереида»,. «Дорида», «Муза»,

«Дшнея», «Дева», «Приметы», «Красавица

передъ зеркаломъ», «Ночь», «Сафо», «Ко­

былица молодая», «Царскосельская статуя»,

«Отрокъ», «Риома», «Трудъ», «Чистый лос­

нится полъ», «Славная флейта», «Оеонъ»,

«Юношу, горько рыдая», «LYIII ода Ана­

креона», «Богъ веселый винограда», «Юно­

ша, скромно пируй», «Мальчику» (изъ Ка­

тулла), «Узнаемъ коней ретивыхъ» (изъ Ана­

креона), «Лейла». Последшя семь, после пре­

восходной пьесы «Юношу, горько рыдая»,

не отличаются оеобеннымъ поэтическимъ

достоинствомъ; но следуюиця две просто не-